نوع همکاری : مجری
کارفرما : دانشگاه علامه طباطبائی
سال طرح : 1395
مشاهده سایر طرح های سید مهدی طاهری
رشد فناوری های اطلاعاتی و ارتباطی و تحولات آن موجب پیدایش شکل جدیدی از محیط و رسانه های اطلاعاتی گردیده است. این محیط و رسانه ها که در بستر الکترونیکی تحقق یافته اند، دارای قابلیت ها و ویژگی هایی متفاوتي با نمونه های قبلی و سنتی هستند. این قابلیت ها به نوبه خود زمینه ساز رویکردها و نگرش هایی خاص در حوزه سازماندهی دانش از یک سو، و افزایش انتظارات و سطح توقع کاربران نهایی و پژوهشگران گردیده است به نحوی که به ثمر نشستن آرمان های دیرین متخصصان حوزه سازماندهي را نوید می دهند. به منظور بهره وری از قابلیت های محیط و رسانه های جدید، استانداردها و ابزارهای پیشین گام هایی را در جهت سازگاری با محيط جديد برداشته، و استانداردها و ابزارهایی جدید گسترش یافته اند. به بيان ديگر، استانداردها و قواعد پيشين سازگاري زيادي با محيط جديد نداشته و جامعه كتابداري و اطلاع رساني به ناچار آنها را مورد بازنگري قرار داده، و نهايتا نسبت به تدوين استانداردهاي جديد اقدام كرده است. در این میان یکی از جدیدترین استانداردها، استاندارد "توصیف و دسترسی به منبع (آر. دی. اِی.) " است که با هدف همخوانی قواعد فهرستنویسی پیشین (انگلو-امريكن) با محیط جدید تدوین شده است. توجه ویژه به دنیای دیجیتالی ، ارائه رهنمودهایی برای توصیف و مدیریت منابع (اشیای) دیجیتالی، اختصاص یکی از دو بخش اصلی خود به تعیین و ثبت روابط میان اين اشیاء و نظیر آن، از جمله اقدامات استاندارد یاد شده در این راستاست. از زمان ارائه نخستین نسخه استاندارد آر. دی. اِی. (2013) تا کنون، بسیاری از کشورها استاندارد جدید را مبنای سازماندهی منابع اطلاعاتی خود قرار داده‌اند، و از مزایای آن در محیط اطلاعاتی جدید بهره‌مند شده‌اند. با توجه به زبان محتوای استاندارد که با تاکید بر جنبه بین‌المللی به زبان انگلیسی است، در کشورهایی که زبان انگلیسی، زبان اصلی یا یکی از زبان‌های اصلی آنها است، و نیز کشورهایی که کارشناسان آنها به زبان انگلیسی تسلط دارند (مانند مالزی، هند، پاکستان، و بیشتر کشورهای عربی)، نسخه اصلی استاندارد مورد استفاده قرار می‌گیرد. در دیگر کشورها که زبانی متفاوت دارند، به منظور همگامی با تحولات حوزه سازماندهی و کشورهای پیشرو در حوزه مدیریت اطلاعات، ترجمه متن استاندارد آر. دی. اِی. مورد توجه قرار گرفته، و به زبان‌های چینی، فرانسوی، فنلاندی، اسپانیایی، ایتالیایی، و آلمانی برگردانده شده است. در ایران، به دلیل استفاده از زبان غنی فارسی، و عدم آشنایی کامل کارشناسان به زبان اصلی استاندارد آر. دی. اِی.، همچنان از قواعد پیشین استفاده می شود، و با وجود گذشت 3 سال از انتشار استاندارد جدید، بکارگیری استاندارد آر. دی. اِی. به تعویق افتاده است. از این رو، در طرح حاضر و به همت کتابخانه مرکزی و مرکز انتشارات دانشگاه علامه، ترجمه استاندارد توصیف و دسترسی به منبع به زبان فارسی مد نظر قرار گرفته است، و با همکاری بهترین متخصصان حوزه سازماندهی اطلاعات و دانش در ایران انجام خواهد شد.