چکیده :

داستان شیخ صنعان از جمله داستان¬هایی است که در ادبیّات این مرزوبوم پیوسته به آن توجّه شده است؛ فریدالدین عطار نیشابوری این داستان را در منطق¬الطیر خود به نظم درآورده و برداشت¬های عرفانی از آن داشته است. شاعران کُرد، چندین بار این داستان را ترجمه و بازآفرینی کرده¬اند که نمونه¬ی قابل توجّه آن، منظومه¬ی «شیخ صنعان» از سراینده¬ای ناشناس به گویش گورانی است. از آن¬جایی که تطبیق آثار ادبی در زبان¬های مختلف یکی از راه¬های شناخت دقیق ویژگی¬های فکری، فرهنگی، ذوقی و عاطفی اقوام صاحب فرهنگ و ادب است، در این مقاله نگارندگان می¬کوشند ضمن توضیحاتی درباره¬ی شخصیّت شیخ صنعان و دقایق زندگی او، سیمای او را در ادبیّات کُردی بررسی کنند؛ سپس نسخه¬های خطی کُردی این داستان را معرفی نمایند. در پایان نیز منظومه¬ی شیخ صنعانِ کُردی گورانی و روایت عطار نیشابوری را مقایسه می¬کنند تا روشن شود سخنور کُرد، تا چه اندازه متأثر از روایت عطار بوده است.

کلید واژگان :

شیخ صنعان، ادبیّات فارسی، عطار نیشابوری، ادبیات کُردی، نسخه¬ی خطی.



ارزش ریالی : 600000 ریال
دریافت مقاله
با پرداخت الکترونیک