چکیده :

واژگان عربی در زبان فارسی دستخوش تحولات اساسی در حوزه معنایی شده اند چنان که در ترجمه بسیاری از این واژه ها به زبان عربی باید از واژگان دیگر عربی کمک گرفت. بسیاری از این کلمات، معنی خویش را کم و بیش از دست داده و معانی دیگری یافته یا به کلی فارسی شده اند تا حدی که می توان مدعی شد این کلمات اگر با همین معنایی که در زبان فارسی افاده می کنند به زبان دیگری راه بیابند یک واژه فارسی به آن زبان راه یافته است نه واژه عربی. تحول معنایی، به چالش های فراروی یادگیری روشمند زبان عربی و ترجمه به این زبان دامن زده است. نگارندگان در این مقاله با هدف تبیین گستردگی چنین تحولی و آسیب¬شناسی آن در یادگیری عربی و تسهیل فرایند یادگیری این زبان، علل تحول این واژگان را واکاوی کرده و تاثیر عوامل فرهنگی دینی، روانی، و زبانی در تحول معنایی واژگان عربی در فارسی را با مثال¬های متعدد بیان کرده اند. نتایج این پژوهش حاکی از تغییر معنایی طیف وسیعی از واژگان عربی است که حوزه معنایی آن ها در فارسی دچار تحول و به شکل توسعه معنایی، تخصیص معنایی، یا تباین معنایی جلوه گر شده است.

کلید واژگان :

تحول معنایی، واژه های عربی، معناشناسی، زبان فارسی.



ارزش ریالی : 600000 ریال
دریافت مقاله
با پرداخت الکترونیک