چکیده :

ترجمه کهن قرآن قدس از قدیمی ‏ترین نمونه‏ های ترجمه است که حاوی مطالبی زیبا و جذاب در ترجمه ‏ی قرآن می ‏باشد. هر چند این ترجمه بیشتر تحت اللفظی است و تک تک کلمات را ترجمه می ‏کند، اما رویکرد معنایی آن چنان شکل گرفته که در خیلی از قسمت ‏ها ترجمه‏ ای ارتباطی را به خوانندگان عرضه می ‏دارد. استفاده از تعابیر مختلف، دقت در معانی اصلی و اعتقادی قرآن، کمک گرفتن از لهجه‏ های رایج و استفاده مناسب از خصوصیات زبان مقصد، باعث شده زیبایی خاصی در این ترجمه وجود داشته باشد. در این مقاله سعی شده تا تعابیر مختلف مورد استفاده‏ ی مترجم قرآن قدس از فعل، با پنج ترجمه ‏ی دیگر مقایسه شود، تا خواننده بتواند ظرافت کار این مترجمین را ملاحظه نماید. حاصل این جستجو توان بالقوه ‏ی زبان فارسی را در تعابیر مفید و قابل استفاده برای مخاطبین سنین مختلف نشان می‏ دهد و سعی دارد تا نگاه ‏های سطحی را در لزوم یک تعبیر یا تعابیر محدود، گسترش داده، مترجمین را در ارائه‏ ی ترجمه ‏ای درست و مفیدتر تشویق نماید.

کلید واژگان :

قرآن قدس، ترجمه ، دهلوی، ترجمه ‏های معاصر



ارزش ریالی : 300000 ریال
دریافت مقاله
با پرداخت الکترونیک