ترجمه کهن قرآن قدس از قدیمی ترین نمونه های ترجمه است که حاوی مطالبی زیبا و جذاب در ترجمه ی قرآن می باشد. هر چند این ترجمه بیشتر تحت اللفظی است و تک تک کلمات را ترجمه می کند، اما رویکرد معنایی آن چنان شکل گرفته که در خیلی از قسمت ها ترجمه ای ارتباطی را به خوانندگان عرضه می دارد. استفاده از تعابیر مختلف، دقت در معانی اصلی و اعتقادی قرآن، کمک گرفتن از لهجه های رایج و استفاده مناسب از خصوصیات زبان مقصد، باعث شده زیبایی خاصی در این ترجمه وجود داشته باشد. در این مقاله سعی شده تا تعابیر مختلف مورد استفاده ی مترجم قرآن قدس از فعل، با پنج ترجمه ی دیگر مقایسه شود، تا خواننده بتواند ظرافت کار این مترجمین را ملاحظه نماید. حاصل این جستجو توان بالقوه ی زبان فارسی را در تعابیر مفید و قابل استفاده برای مخاطبین سنین مختلف نشان می دهد و سعی دارد تا نگاه های سطحی را در لزوم یک تعبیر یا تعابیر محدود، گسترش داده، مترجمین را در ارائه ی ترجمه ای درست و مفیدتر تشویق نماید.
کلید واژگان :قرآن قدس، ترجمه ، دهلوی، ترجمه های معاصر
ارزش ریالی : 300000 ریال
با پرداخت الکترونیک