چکیده :

در کتاب چين نامه که به تازگي تصحيح و حاشيه نويسي شده است، واژه هاي فارسي فراواني يافت مي شود که در هند تحول معنايي يافته است؛ واژگاني که بدون دانستن معناي آن ها در زبان هندي، درک دقيق متن، دشوار و در مواردي ناممکن خواهد بود. با توجه به اين که تا کنون فرهنگ جامعي براي آن دسته از لغات فارسي که در هند تحول معنايي يافته اند نوشته نشده است، براي تصحيح و تحشيه اين اثر ناگزير بايد از فرهنگ هايي بهره برد که لغاتي از اين دست را به صورت پراکنده دربرگرفته اند. در اين مقاله اين واژگان استخراج، دسته بندي و معنا شده اند. توجه به اين دست واژگان علاوه بر اين که به مطالعه دقيق تر متن کمک خواهد کرد، در بررسي ترجمه و تحشيه آن و همچنين بر تصحيح و گزينش نسخه اساس نيز تاثير بسزايي خواهد گذاشت.

کلید واژگان :

چين نامه، تحول معنايي، محمدزمان نقاش، تصحيح، واژگان فارسي در هندي



ارزش ریالی : 600000 ریال
دریافت مقاله
با پرداخت الکترونیک