ترجمة صحیح متون دینی از نیازهای جدی پیروان هر دینی است. به این منظور استفاده از ظرفیتهای معنایی بین دو زبان مبدأ و مقصد ضروری میباشد. در ترجمة قرآن این مطلب نمود بسیاری داشته، روابط بسیار نزدیک دستوری و ادبی در بین دو زبان فارسی و عربی باعث میشود به ظرافتهای دو زبان دقت بیشتری شود. در این مقاله، با بررسی ساخت نحوی لام جحود( کان منفی+ ل+ فعل مضارع منصوب) در قرآن، ابتدا اختلاف نظر مکاتب نحوی عربی و نکات موجود در هر یک بیان میشود؛ سپس به معادل عربی که مفسرین بیان داشتهاند دقت شده با ترجمههای مختلف قرآن تطبیق داده میشود. برای این منظور از ترجمهای کهن با نام قرآن قدس که ظرافت خاصی در این رابطه به کار برده و ده ترجمه از بزرگان معاصر کشور مورد بررسی قرار خواهد گرفت. سعی ما در این جستار ویژگی منحصر بفردی است که قرآن در بیان مفاهیم خود دارد. گستردگی قوانین ادبی قبیلههای مختلف عرب موجود در زمان نزول قرآن و ویژگیهای حیرت انگیز در معانی و بیان و ... همه و همه میطلبد تا نگاه محدود نسبت به قرآن نداشته باشیم، بلکه در محدودهی قوانین زبان عربی بتوانیم تعابیری زیبا و قابل قبول از آیات قرآن ارائه نماییم.
کلید واژگان :ساخت نحوی لام جحد، ترجمه قرآن قدس، ده ترجمهی معاصر
ارزش ریالی : 500000 ریال
با پرداخت الکترونیک