چکیده :

سبك بياني قرآن به گونه اي است كه ارائه معاني و مفاهيم ژرف آن جز با افزودن عبارت هاي تفسيري مقدور نيست و نمي توان به فهم كاملي در اين زمينه دست پيدا كرد. از اين رو، با همه تلاشي كه نويسندگانو مترجمان كرده اند، باز هم پاسخگوي خوانندگان نمي باشند. دليل اين امر، وجود آيات مجملي است كه دلالت آنها روشن نيست. بنابراين، مترجمان براي تبيين برخي آيات، افزوده هاي نماياني در ترجمه خويش به كار برده اند. اغلب اين افزوده ها با استناد به تفاسير و كتاب هاي اسباب النزول و يا مباحث كلامي و اصولي انجام گرديده است. مقاله حاضر افزوده هاي تفسيري برخي از آيات سوره اسراء را از شش مترجم معاصر، يعني الهي قمشه اي، خرمشاهي، صفارزاده، فولادوند، مشكيني و مكارم شيرازي با توجه به تفاسير و روايات، تحليل و بررسي مي نمايد با اين روش كه ابتدا آيات و ترجمه آنها استخراج گرديد، سپس نظريه هاي تفسيري براي تبيين كار مترجم آورده شده است و در پايان نيز تحليل و بررسي بر اساس تفاسير در هر آيه انجام گرفته است. افزوده هاي تفسيري نقش مهمي در فهم آيه ايفا مي كنند كه توجه شايسته به اين مهم، راهگشاي ترجمه هاي معاصر خواهد بود كه مي توانند مفاهيم عاليه قرآن كريم را در ترجمه بيان كنند

کلید واژگان :

قرآن كريم، سوره اسراء، افزوده هاي تفسيري، ترجمه هاي معاصر



ارزش ریالی : 350000 ریال
دریافت مقاله
با پرداخت الکترونیک