چکیده :

شَرِبنا شَراباً طَيِّباً عندَ طَيِّب/ كَذلك شرابُ الطَّيِّبين يَطيبُ شَرِبنا و أهرَقنا عَلی الأرضِ جرعةً/وللأرضِ مِن کأسِ الکِرامِ نصیبُ ترجمه این دو بیت از مؤیّد الدین محمد خوارزمی(مترجم إحیاء العلوم، سدة هفتم): «شرابی خوش خوردیم نزدیک پاکی، همچنین شراب پاکان خوش باشد، خوردیم و فضلة آن بر زمین ریختیم، و زمین را از کأس کریمان بهره ای است» (خوارزمی، 1386: ج4/167). پیش از بحث برای دفع دخل مقدّر! می زیبد که بگویم: خوشبختانه امروزه نرم افزارهایی همچون مکتبة الشامله و تراث و.. موجود است که دربردارندة تمام کتب اصلی ادب و دیوان های شعر عربی می باشد که این خود در تحقیقات ادبی کمک بسیاری به محققّان می کند؛ دو بیت بالا گرچه در برخی از کتاب های ادب عربی که در آن نرم افزارها هست دیده می¬شود لکن هیچ اشارتی به گویندة آن بیت نمی توان یافت. .

کلید واژگان :

دو بیت مشهور، اهراق جرعه، نسخ خطی، بدیع الزمان همدانی



ارزش ریالی : 300000 ریال
دریافت مقاله
با پرداخت الکترونیک