پيوند میان ادبيات فارسی و عربی و تأثير و تأثّر اين دو بر همديگر، موضوعی است که در طول تاریخ همواره مورد عنایت دانشمندان و تاریخ نویسان بوده است. ايران و مصر از ديرباز در پيشبرد تمدن بينالمللي نقش حياتي ايفا كردهاند. در این راستا دكتر عبدالوهاب عزّام به عنوان مترجم و مصحّح زبان های شرقی در مراكز تعليم زبان فارسي در مصر تلاشهاي موثري را به ثمر رساند، که از جمله آنها می¬توان ترجمه¬ی دواوینی همانند دیوان «اقبال لاهوری، سعدی، حافظ» و ترجمه کتاب فیه ما فیه مولوی، و ترجمه شاهنامه¬ی فردوسی و چهار مقاله¬ی نظامی سمرقندی، و بسیاری از تألیفات ادباء ایرانی را نام برد. در حال حاضر زبان فارسي به عنوان زبان دوم در دانشگاههاي مصر تدريس ميشود و اين تعامل از سالها پيش با اقدامات عبدالوهاب عزّام آغاز شده است. مصريها معتقدند كه زبان فارسي سبب وحدت اسلامي است و كتابهاي متعددي با موضوع زبان و ادبيات فارسي به زبان عربي نوشته شدهاند. عزّام در تأسيس دانشگاههايي براي تدريس زبان فارسي بسيار كوشا بود و مناسبات فرهنگي از يك سو و روابط ايران و مصراز سوي ديگر، در تحكيم اين مناسبات مؤثّر و تعیین کننده بوده¬اند. تلاش ما در این مقاله بر این است که به بررسی جایگاه و خدمات عزّام به ادب فارسی و عربی با روش توصیفی تحلیلی بپردازیم.
کلید واژگان :ادب فارسی، ادب عربی، ترجمه¬ی آثار، عزّام.
ارزش ریالی : 350000 ریال
با پرداخت الکترونیک